2022年MBA考研|英语阅读计划-每日阅读-Day133

2021-05-28 来源:众凯考研英语二

2022年MBA考研|英语阅读计划

计划说明

考研人数逐年增加,竞争之激烈使得我们不得不加急复习的日程。众所周知,阅读理解占据了考研英语二100分试卷的一半分值,而考研英语阅读文章大多来自英美国家的主流报刊杂志,所以如果能在日常就多多阅读这些文章,对以后读懂文章做对题目来说会大有裨益。但是对大多数备考的同学来说,刚开始投入复习,就去读考试文章难度的新闻报刊,也是不现实、并且不符合循序渐进的学习规律的,所以我们会在每次推送中,给大家给出两篇短文,一篇是初阶水平(大致在初高中水平);一篇是高阶水平(四六级到考研水平);同学们可以根据自己当前的情况,选择其中一篇进行学习。

学习步骤如下:

1.不看汉语译文自己看一遍短文做理解

2.看汉语译文比对自己理解的意思与之出入

3.强化记忆重点单词(以记忆其汉语意思为主)


初阶文段

The Trump administration issued a new rule Friday that will bar Huawei and its suppliers from using American technology and software, a significant escalation in the White House’s battle with the Chinese telecom giant and one that is likely to inflame tensions with Beijing.

The rule change, which is slated to go into effect in September, will block companies around the world from using American-made machinery and software to design or produce chips for Huawei or its entities.

The move appears aimed at inflicting further damage on Huawei, which continues to rely on American-made machinery and software designs to make the chips for its smartphones and tablets, as do the companies that supply it.

短文翻译

特朗普政府周五发布了一项新规,将禁止华为及其供应商使用美国的技术和软件,这是美国政府与这家中国电信巨头之间斗争的显著升级,可能会加剧其与中国政府的紧张关系。

这项规则变更计划于9月生效,届时世界各地的公司,将无法使用美国制造的零件和软件为华为及其实体设计、制造芯片。此举似乎意在进一步打击华为。华为继续依赖于美国制造的零件和软件设计来制造智能手机和平板电脑的芯片,其供应商亦是如此。

重点单词

Escalation [ˌeskəˈleɪʃn]

n. 增加;扩大;逐步上升

Inflame[ɪnˈfleɪm]

vt. 激怒;使燃烧;使发炎

vi. 燃烧;发炎;激动

Slate[sleɪt]

n. 板岩;石板

vt. 铺石板;严厉批评某人

Block [blɒk]

n. 块;街区

vt. 阻止;阻塞;限制

Machinery[məˈʃiːnəri]

n. 机械;机器;机构;机械装置

Entity[ˈentəti]

n. 实体;存在;本质

Inflict[ɪnˈflɪkt]

vt. 造成;使遭受(损伤、痛苦等)

Tablet[ˈtæblət]

n. 碑;药片;写字板;小块

高级文段

In some ways, coronavirus has given you a gift:It’s extending the “getting to know you” process.

From the evolutionary perspective, slow love is adaptive — because the human brain is soft-wired to attach to a partner slowly. Men and women who’ve been madly in love for up to 18 months show activity in brain regions associated with intense romantic passion. But those who’ve been in love for two to 12 years and had recently decided to marry showed activity in an additional brain region associated with pair-bonding and attachment in other .

This virus is probably delaying matrimony, too. Data on 80 societies that I’ve collected via the Demographic Yearbooks of the United Nations between 1947 and 2011 indicate that the later you wed, the more likely you are to remain married.

短文翻译

从某些方面来说,疫情送了你一份礼物。它带来的一个长期回报是:延长了“了解你”的过程。

从发展的角度来看,“慢爱”是相互适应的产物——因为人类大脑与伴侣联结起来的这个过程,是后天慢慢形成的。对于热恋长达18个月的男女,他们大脑中与强烈的浪漫情欲关联的区域,是呈活动状态的。而对于那些已经恋爱两年到12年且最近决定结婚的人来说,在他们的大脑中,与配偶关系和依恋之情相关的区域,也会呈现出活动状态,这和其他哺乳动物一样。

这次疫情还可能会推迟婚姻。我通过联合国1947年至2011年的人口统计年鉴,收集了来自80个社会群体的数据。数据表明,结婚越晚,就越有可能维持婚姻关系。

重点单词

Evolutionary[ˌiːvəˈluːʃənri]

adj. 进化的;发展的;渐进的

Adaptive[əˈdæptɪv]

adj. 适应的,适合的

attach to

依附,附属;加入

Additional[əˈdɪʃənl]

adj. 附加的,额外的

Intense[ɪnˈtens]

adj. 强烈的;紧张的;热情的

Associated with

与…有关系;与…相联系

Pair-bonding

n. 配对/偶关系

Mammal[ˈmæml]

n. [脊椎] 哺乳动物

Demographic [ˌdeməˈɡræfɪk]

adj. 人口统计学的;人口学的

部分图文源自网络,如有侵权请联系管理员删除

相关阅读

免费专业咨询 MBA/MPA/MPAcc/EMBA/MEM在职硕士辅导专家

上海MBA辅导
  • 在线咨询
  • 稍后再说
在线免费考研咨询